Teatrul Tineretului Piatra-Neamț

RALUCA NEAMŢU

Studii:

2008- octombrie
• Institutul European din România
• Modul de pregătire în politici de mediu-ambientale ( 3 zile, în limba română)
• Studii postuniversitare

2008 – aprilie- iulie
• Institutul Diplomatic Român
• Program de specializare în domeniul Relaţii Internaţionale
• Studii postuniversitare

2007-2009
• Universitatea din Bucureşti şi Academia de Studii Economice din Bucureşti
• Studii de cultură rusă şi comunicare în afaceri
• Studii masterale

2003-2007
• Universitatea din Bucureşti, Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine
• Italiană-Rusă
• Diplomă de licenţă în filologie
• Studii universitare

2006 – septembrie- decembrie
• Institutul Naţional de Limbă Rusă „ A.S. Puşkin”, Moscova, Federaţia Rusă
(bursă de trei luni)
• Fonetică, stilistică, cultură şi civilizaţie, cursuri lingvo-muzicale, practica vorbirii, limba rusă de afaceri

1998-1999
• Universitatea de Artă Teatrală şi Cinematografică “I.L. Caragiale”, Bucureşti
• Coregrafie, clasa prof. Sergiu Anghel

1994-1998
• Colegiul Naţional „Petru Rareş” din Piatra Neamţ,
• Secţia Limbi Moderne, Franceză- Engleză

LIMBA MATERNĂ Limba Română

LIMBI STRĂINE CUNOSCUTE
• Italiană – citit, scris, vorbit – excelent
• Engleză – citit, scris, vorbit – excelent
• Franceză – citit-bine, scris – bine, vorbit – bine
• Rusă – citit, scris, vorbit – bine
• Spaniolă- citit, scris, vorbit – satisfăcător
• Catalană – nivel satisfăcător de comprehensibilitate a limbii scrise
• Dialect piemontez / lombard- -citit, vorbit, – bine
• alte dialecte italiene scrise (napoletan, sicilian, toscan, emilian-romaniol (satisfăcător)

 

Experienţă profesională:

2008
Traducător pentru Teatrul Tineretului din Piatra-Neamţ
• piesa „Laughing Wild” de Christopher Durang, din limba engleză în limba română (piesă deja pusă în scenă stagiunea trecută la Piatra Neamţ în regia lui Szabo K. Istvan)
• piesa „Divina Commedia” după opera cu acelaşi nume de Dante Alighieri, în limba română, din 6 dialecte italiene (piemontez, lombard, toscan, emilian-romaniol, napoletan şi sicilian) pentru Teatrul Tineretului din Piatra-Neamţ

2007
Traducerea cărţii “Lettera a un bambino mai nato” de Oriana Fallaci, din limba italiană în limba română

Traducător şi interpret pe limbile italiană şi engleză
• M.I.R.A. ( Ministerul Internelor şi Reformei Administrative) / dl. Cristian DAVID
• M.A.E. ( Ministerul Afacerilor Externe) / dl. Mihai GHEORGHIU ( secretar de stat în M.A.E. şi şef al Departamentului pentru Relaţiile cu românii de pretutindeni)
• C.R.P./ Clubul Român de Presă / delegaţia de jurnalişti români în dialog cu jurnalişti italieni din cele mai mari grupuri de presă şi media din Italia ( RAI 1, TG Sky News, Corriere della Sera, Canale 5, La Repubblica, Il Quotidiano, Radio Rai)
• Formul European al Romilor / Excelenţa Sa Regele Florin CIOABĂ
• Guvernul României / Agenţia Naţională pentru Rromi (A.N.R.) / dl. Dragoş FILIPESCU ( consilier personal al Preşedintelui Agenţiei Naţionale pentru Rromi)
• Guvernul României / Agenţia Naţională pentru Rromi ( A.N.R.) / dna. Dana VARGA (secretar personal al primului ministru pe problemele rromilor)
• M.I.R.A. / Agenţia Naţională împotriva Traficului de Persoane / dl. Dumitru Lixandru, presedintele Agenţiei si dna. Francesca Cersosimo- jurnalistă de origine italiană, de la TG SKY NEWS)
• Centrul Regional împotriva Traficului de persoane, Bucureşti / dna. Francesca Cersosimo, TG SKY NEWS)

Diverse:

CONCURSURI şi PREMII
2003
• Premiul I la Concursul Naţional “Cunoaşteţi două limbi romanice?”, la secţiunea de Limba Italiană ( Bucureşti)
2007
• Şefă de promoţie la secţia Italiană din cadrul Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine, Universitatea din Bucureşti (Bucureşti )

CERTIFICATE
• Certificat de Traducător Autorizat de Ministerul Justiţiei pentru Limbile Italiană şi Rusă
• Certificat de cunoaştere a limbii ruse, eliberat de Institutul Naţional de Limbă Rusă “A. S. Puşkin”, Moscova, Federaţia Rusă
• Certificat de competenţă lingvistică pentru limba engleză eliberat de Centrul de Limbi Străine FIDES, Bucureşti, România